Las instrucciones detalladas para la utilización aparecen en la GuÃa del usuario.
[English]
[Deutsch]
[Français]
[Italiano]
INSTRUCTIONS FOR CAL. 3M21
q Calibre number of your watch
Please check the case back of your watch to find its calibre number inscribed on it. As illustrated at right, the calibre number of your watch is the 4-digit number to the left of the hyphen mark. Calibre No.
ANWEISUNGEN FÜR KAL. 3M21
q Die Kalibernummer Ihrer Uhr
An der Rückseite des Uhrgehäuses ist das Kaliber eingraviert. Wie rechts dargestellt, ist die 4stellige Zahl links vom Bindestrich die Kalibernummer.
3M21 -0A00 AQ 3M21 -0A00 AQ
INSTRUCTIONS POUR LA CAL. 3M21
q Numéro de calibre de votre montre
Veuillez regarder le dos du boîtier de votre montre où vous trouverez le numéro de son calibre. Comme illustré à droite, le numéro de calibre de votre montre est le nombre à 4 chiffres à la gauche du trait d'union. No de calibre
ISTRUZIONI PER CAL. 3M21
q Numero di calibro dell'orologio
Verificare il numero di calibro dell'orologio inciso sul retro della cassa. Come indicato qui a destra, il numero di calibro dell'orologio è rappresentato dalla combinazione dei quattro caratteri alfanumerici a sinistra del trattino. No. di calibro
3M21 -0A00
AQ
3M21 -0A00
AQ
Kaliber-Nr.
POWER RESERVE ACCUMULATED WHILE YOU ARE WALKING
LEISTUNGSRESERVE, DIE BEIM LAUFEN AUFGEBAUT WIRD
RESERVE DE COURANT ACCUMULEE PENDANT LA MARCHE
LA RISERVA DI ENERGIA SI ACCUMULA CAMMINANDO
80 m
400 m 5 Wearing the watch.
Leistungsreserve
80 m
400 m 5 Tragen der Uhr.
80 m
400 m 5 En portant la montre.
80 m
400 m 5 Con l'orologio al polso.
Power reserve
3 hours
The illustration provides only a general guideline of the relationship between the power reserve and the distance you walk. Actual amount of power reserve differs from person to person.
POWER RESERVE INDICATOR
q Press the button at the 2 o'clock position.
QUICK MOVEMENT OF SECOND HAND
5 seconds
10 seconds
20 seconds
30 seconds
5 Sekunden
10 Sekunden
20 Sekunden
30 Sekunden
MOUVEMENT RAPIDE DE LA TROTTEUSE
5
5
LEISTUNGS- SCHNELLE BEWEGUNG DES RESERVE SEKUNDENZEIGERS
5
5 secondes
10 secondes
20 secondes
30 secondes
5
RISERVA RAPIDO MOVIMENTO DELLA DI LANCETTA DEI SECONDI ENERGIA
Between 3 and 24 hours
Between 1 and 2 days
Between 2 and 3 days
More than 3 days
zwischen 3 und 24 Stunden
zwischen 1 und 2 Tage
zwischen 2 und 3 Tage
mehr als 3 Tage
RESERVE D'ENERGIE
1 day
3 Stunden
1 Tag
Réserve de courant
3 heures
The second hand starts moving at one-second intervals.
Der Sekundenzeiger fängt an, in Schritten von einer Sekunde zu laufen. Die Abbildung vermittelt nur eine ungefähre Beziehung zwischen der Leistungsreserve und der gelaufenen Streche. Die tatsächlich aufgebaute Leistungsreserve unterscheidet sich von Person zu Person.
1 jour La trotteuse commence à se déplacer à intervalles d'une seconde.
Riserva di energia
3 ore
1 giorno
La lancetta dei secondi inizia a muoversi ad intervalli di un secondo per volta. L'illustrazione fornisce solamente delle linee guida generali sulla relazione esistente fra la riserva di energia e la distanza percorsa camminando. L'effettiva riserva di energia che si accumula differisce alquanto da persona a persona.
L'illustration fournit seulement une approximation de la relation entre la réserve de courant et la distance parcourue. La réserve réelle diffère de personne à personne.
LEISTUNGSRESERVE-ANZEIGE
q Betätigen Sie die Taste an der 2-Uhr-Position.
INDICATEUR DE RESERVE D'ENERGIE
q Appuyer sur le bouton à la position 2 heures.
INDICAZIONE DELLA RISERVA DI ENERGIA
q Premere il tasto che si trova in corrispondenza delle ore 2.
5 secondi 10 secondi 20 secondi 30 secondi
POWER RESERVE
Entre 3 et 24 heures
Entre 1 et 2 jours
Entre 2 et 3 jours
Plus de 3 jours
Tra 3 e 24 giorni
Tra 1 e 2 giorni
Tra 2 e 3 giorni
Più di 3 giorni
5 The second hand will resume normal movement after the indicated 5, 10, 20 or 30 seconds have elapsed.
5 Der Sekundenzeiger setzt seine normale Bewegung fort, nachdem die angegebenen 5, 10, 20 oder 30 Sekunden vergangen sind.
5 La trotteuse reprend son mouvement normal après que les 5, 10, 20 ou 30 secondes indiquées se sont écoulées.
5 La lancetta dei secondi ritorna al movimento normale dopo che sono trascorsi, rispettivamente, i 5, 10, 20 o 30 secondi indicati.
NOTES:
q The power reserve indicator provides only a general guideline of the duration within which the watch keeps operating without needing to be charged. q To allow easy reading of the second hand, press the button when the second hand is at the 12 o'clock position. q You can immediately press the button again to recheck the power reserve one more time. To do so a third time, however, wait until the second hand resumes normal movement before pressing the button again. q When the second hand moves at two-second intervals, the power reserve is very low and the indicator does not function. q Immediately after the watch is swung to charge the capacitor, the second hand may not properly indicate the power reserve. Please check after putting the watch on your wrist. q Remarks on the reserve power of the capacitor: Even while the second hand is stopped by pulling out the crown, current continues being consumed by the built-in IC. Therefore, pulling out the crown will not save the energy stored in the capacitor. q Precaution on see-through case-back models: If your watch has a glass case back, do not expose the case back to strong light such as direct sunlight or an incandescent light at close range, as this may temporarily increase the power consumption of the watch circuit, thus reducing the power reserve in the capacitor. This condition, however, will be corrected when the case back is turned away from the light.
HINWEISE:
q Die Leistungsreserve-Anzeige gibt eine allgemeine Auskunft über die Zeitdauer, für die die Uhr ohne Aufladen läuft. q Um ein einfaches Ablesen des Sekundenzeigers zu ermöglichen, sollte die Taste gedrückt werden, wenn der Sekundenzeiger sich an der 12-Uhr-Position befindet. q Die Taste kann sofort erneut gedrückt werden, um die Leistungsreserve noch einmal zu überprüfen. Vor einer dritten Betätigung der Taste muß jedoch gewartet werden, bis der Sekundenzeiger wieder seine normale Bewegung aufnimmt. q Wenn der Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden weiterrückt, ist die Leistungsreserve sehr gering, und die Anzeige funktioniert nicht. q Es kann vorkommen, daß der Sekundenzeiger die Leistungsreserve unmittelbar nach dem Hin- und Herbewegen zum Aufladen der Uhr nicht richtig anzeigt. Daher sollte die Leistungsreserve nach dem Anlegen der Uhr überprüft werden. q Hinweis zur Leistungsreserve des Kondensators: Auch wenn der Sekundenzeiger durch Herausziehen der Krone zur 2. Einrastposition gestoppt wird, verbraucht der eingebaute integrierte Schaltkreis weiterhin Energie. Daher muß beachtet werden, daß es nicht möglich ist, die im Kondensator gespeicherte Energie durch Herausziehen der Krone zur 2. Einrastposition bei Nichtverwendung der Uhr zu sparen. q Zur Beachtung bei Modellen in Skelettbauweise: Wenn die Uhr einen Gehäuseboden aus Glas aufweist, sollte der Gehäuseboden nicht starkem Licht wie beispielsweise direkter Sonnenbestrahlung oder Glühlicht in geringem Abstand ausgesetzt werden, weil dadurch die Leistungsaufnahme des Uhrschaltkreises vorübergehend erhöht werden kann, wodurch die Leistungsreserve des Kondensators reduziert wird. Dieser Zustand wird jedoch korrigiert, sobald der Gehäuseboden nicht mehr dem Licht ausgesetzt wird.
REMARQUES:
q L'indicateur de réserve donne une idée générale de la durée pendant laquelle la montre continuera de fonctionner sans être rechargée. q Pour faciliter la lecture des secondes parcourues par la trotteuse, il est conseillé d'actionner le bouton quand celle-ci se trouve à la position 12 heures. q Il est permis d'actionner une nouvelle fois le bouton pour vérifier à nouveau la réserve d'énergie. Cependant, avant d'actionner le bouton une troisième fois, attendre que la trotteuse ait repris son mouvement normal. q Quand la trotteuse se déplace à intervalles de deux secondes, la réserve d'énergie est très faible et l'indicateur ne fonctionne plus. q Sitôt après que la montre a été secouée pour recharger son condensateur, il se peut que la trotteuse n'indique pas correctement la réserve de courant. Vérifier cette dernière après avoir laissé la montre au poignet pendant un certain temps. q Remarque sur la réserve de courant du condensateur: Même quand la trotteuse est arrêtée en retirant le remontoir au second déclic, un courant électrique continue d'alimenter le circuit intégré incorporé. Noter, par conséquent, qu'on n'économisera pas l'énergie emmagasinée dans le condensateur en retirant le remontoir au second déclic pendant que la montre est en service. q Précaution relative aux modèles "squelette": Si la montre est munie d'un dos de boîtier en verre, ne pas exposer celui-ci à une forte lumière, telle que les rayons directs du soleil ou une lampe à incandescence placée à proximité, car ceci pourrait temporairement augmenter la consommation d'électricité du circuit de la montre et réduire la réserve d'énergie du condensateur. Toutefois, l'état normal sera rétabli lorsque le dos du boîtier sera écarté de la source de lumière.
NOTE:
q L'indicazione di riserva di energia fornisce delle informazioni di carattere generale sul periodo di tempo in cui l'orologio continua a funzionare senza dover essere caricato. q Per facilitare la lettura della lancetta dei secondi, si consiglia di premere il tasto di controllo quando la lancetta si trova in corrispondenza della posizione delle ore 12. q Il tasto per il controllo della riserva di energia può anche essere premuto di nuovo subito per un nuovo controllo. Per premerlo però poi una terza volta si consiglia di attendere che la lancetta dei secondi abbia ripreso il suo movimento normale. q Quando la lancetta dei secondi si sposta ad intervalli di due secondi per volta, la riserva di energia è molto bassa e l'indicazione quindi non può entrare in funzione. q Subito dopo che l'orologio è stato scosso per caricare il condensatore, la lancetta dei secondi può non indicare con precisione la riserva di energia contenuta nel condensatore. Procedere al controllo dopo aver tenuto l'orologio al polso per breve tempo. q Nota sull'energia di riserva del condensatore: Anche se si arresta la lancetta dei secondi, estraendo la corona al secondo scatto, il circuito integrato dell'orologio continua a consumare energia. Notare quindi che l'estrazione della corona al secondo scatto prima di lasciare l'orologio inutilizzato per un lungo periodo, non serve a conservare l'energia del condensatore. q Precauzioni per i modelli con retro della cassa trasparente: Se l'orologio in uso è del tipo con retro della cassa in vetro, evitare di esporre tale parte a sorgenti luminose molto forti, quali la diretta luce del sole, o luci incandescenti a breve distanza, perché ciò può far temporaneamente aumentare il consumo di energia del circuito dell'orologio, con conseguente riduzione dell'energia disponibile nel condensatore. Questa situazione, però, ritorna immediatamente alla normalità non appena si distoglie l'orologio dalla sorgente luminosa.
FULL CHARGE OF THE CAPACITOR
q When the capacitor is fully charged, the watch will keep operating for a maximum of 6 to 7 days without recharging the capacitor.
VOLLE AUFLADUNG DES KONDENSATORS
q Wenn der Kondensator voll aufgeladen ist, läuft die Uhr bis zu 6 bis 7 Tage ohne Aufladen des Kondensators.
RECHARGE COMPLETE DU CONDENSATEUR
q Quand le condensateur est complètement rechargé, la montre continue de fonctionner pendant 6 à 7 jours maximum sans nouvelle recharge.
CARICA COMPLETA DEL CONDENSATORE
q A condensatore completamente carico l'orologio può continuare a funzionare per un massimo di 6 o 7 giorni senza necessità di ricaricare il condensatore.
ENERGY DEPLETION FOREWARNING FUNCTION
q When the second hand starts moving at two-second intervals instead of the normal one-second intervals, the watch will run down in approximately 3 hours. In this case, swing the watch from side to side to charge the capacitor sufficiently.
* The watch remains accurate even while the second hand is moving at two-second intervals.
ENTLADUNG-VORWARNFUNKTION
q Wenn der Sekundenzeiger anstelle der normalen Ein-Sekunden-Schritte anfängt, in Schritten von zwei Sekunden zu laufen, wird die Uhr nach etwa 3 Stunden entladen sein. Schwingen Sie die Uhr in diesem Fall hin und her, um den Kondensator ausreichend aufzuladen.
* Die Uhr läuft genau, wenn der Sekundenzeiger in Schritten von zwei Sekunden läuft.
FONCTION AVERTISSEUSE DE DECHARGE
q Quand la trotteuse commence à se déplacer à intervalle de deux secondes au lieu de l'intervalle normal d' ...