Las instrucciones detalladas para la utilización aparecen en la GuÃa del usuario.
VHF portable Uship 5W
by
Manuel d'utilisation
Instruction manual
Manual de utilización
Uship : www.uship.fr - uship@uship.fr Navicom : www.navicom.fr - navicom@navicom.fr
NOTAS :
Table des matières
Introduction Informations de sécurité Affichage Fonctions et emplacement des touches Avant d'utiliser votre VHF 1. Charge et installation du pack batterie Li-ion 2. Installation de l'antenne 3. Montage du clip de ceinture Utilisation de la VHF 1. Mise sous/hors tension 2. Ajustement du Squelch 3. Emission & réception 4. Accès au canal prioritaire 16 5. Sélection des canaux 6. Sélection Haute/Basse puissance 7. Verrouillage clavier 8. Ajout/suppression de canaux mémorisés 9. Balayage 10. Accès aux canaux mémorisés 11. Utilisation des modes de veille 12. Programmation du code ATIS ID 13. Réinitialisation de la VHF Maintenance Spécifications techniques Tableau de fréquences Certification CE Notes 2 3 3 4 4 5 6 7 7 8 8 8 9 9 9 9 10 10 12 12 13 14 14 15 16 16 18
18 ES
1 FR
Introduction
Votre VHF USHIP 5W est à la pointe de la haute technologie. Conçue pour une utilisation internationale, elle vous permet d'émettre et de recevoir sur tous les canaux internationaux de la bande VHF marine, en respect des directives ITU. Cet appareil est un équipement électronique de qualité, fabriqué avec soin et avec les meilleurs composants. Il répond à tous les standards du marché pour vous offrir des communications claires et fiables. Votre VHF est conçue pour vous offrir des années de fonctionnement fiable et sans problèmes, assuré par un microprocesseur aux performances optimisées. Ce micro processeur ne contrôle pas uniquement l'accord de la bande marine, mais aussi la double veille, la mémoire de canaux, ainsi que nombre d'autres caractéristiques. NOTE : Dans le cadre de la directive WEEE, les produits en fin de vie ne doivent pas être jetés par l'utilisateur, mais renvoyés directement à NAVICOM. Votre VHF présente les caractéristiques suivantes : Commutateur Canal 16 : Fournit un accès rapide au canal 16, canal marin de détresse universel. Circuit contrôlé PLL (Phase Lock Loop) : Fournit une sélection de canal précise et stable. Ajustement du Squelch : Aide à éliminer le bruit entre les transmissions. Verrouillage clavier : Permet le verrouillage du clavier afin d'éviter tout appui accidentel sur le clavier. Sélection Haute / Basse puissance : Permet de préserver la batterie en sélectionnant la puissance de transmission adaptée aux courtes ou longues distances. Indicateur du niveau de batterie : Indique l'état du pack batterie. Support chargeur pour batterie fourni : Permet une recharge pratique du pack batterie de la VHF.
2 FR
17 ES
Listado de frecuencias
Ecran LCD rétro éclairé : Permet d'utiliser la VHF dans un environnement sombre. Mémoire canaux : Permet de mémoriser des canaux comme canaux mémoire. Touche Dual/Scan : Vous permet de sélectionner la réception d'un canal programmé ou de balayer tous les canaux.
Nous vous recommandons de noter ci-dessous le numéro de série de votre VHF se trouvant à l'arrière de votre VHF. Numéro de série : __________________________________
Informations de sécurité
Votre VHF marine portable contient un émetteur basse puissance. Lorsque la touche [PTT] est enfoncée, des signaux RF (fréquence radio) sont émis.
Affichage
Votre VHF est équipée d'un écran multifonctionnel :
16 ES
3 FR
Fonctions et emplacement des touches
Prescripciones técnicas
Canales : Método de frecuencia : Escala de frecuencias : Impedancia de la antena : Alimentación : Temperatura de funcionamiento : Dimensiones : Peso : Todos los canales internacionales Cierre a bloqueo de fase TX : 156.025 a 157.425 MHz RX : 156.300 a 162.000 MHz 50 Ohmios 7.4 V cc -15°C a +55°C (con pack baterÃa 7.4 V) 150 x 65 x 37 mm (con pack baterÃa 7.4 V) 280 g
Emisora
Potencia de salida : Tipo de gradación : Reducción del ruido : Distorsión automática : Supresión de parásitos : 1 ó 5 W (selección por interruptor) FM 40 dB 5% 0.25 µW
Receptor
Sensibilidad a 12 dB SINAD : Sensibilidad del ajuste silencioso : Rechazo del canal adyacente : Atenuación de respuesta no selectiva : Rejection de las intermodulaciones : Potencia de salida audio : Reducción del ruido : 0.3 µV Seuil -12dB µV (EMF) 70 dB 70 dB 68 dB 250 mW a 5% TDH 40 dB
Avant d'utiliser votre VHF
Avant d'utiliser votre VHF, préparez l'appareil comme suit : 1. Changez complètement le pack batterie polymer Li-ion et installez le sur l'appareil. 2. Installez l'antenne sur le corps de la VHF. 3. Fixez le clip ceinture sur l'appareil
4 FR
Nota: Los datos proporcionados son datos modelo y los valores efectivos pueden ser ligeramente diferentes.
15 ES
Para salir del modo de programación ATIS sin guardar los datos, presione el botón [16] en cualquier momento para pasar al canal prioritario 16. NOTA : Una vez programado el número ATIS, solo su distribuidor podrá modificarlo o borrarlo.
1. Charge et installation du pack batterie Li-ion
13. Reinicialización de la radio VHF
Todos los parámetros de la VHF pueden borrarse y volver a su valor por defecto. Reinicializar la VHF tiene las siguientes consecuencias : - Borrado de los canales memorizados. - Vuelta a los canales internacionales si se estaba utilizando otro modo en el momento de la reinicialización. - Vuelta a los parámetros de potencia de origen. 1. Apague la radio VHF girando el botón [PWR/VOL] hacia la izquierda. 2. Presione simultáneamente los botones [SCAN] y [BAND] manténgalos presionados, y... 3. Encienda la radio VHF sin dejar de pulsar los botones [SCAN] y [BAND] durante 3 segundos más. Le pack Li-ion peut être chargé une fois monté sur la VHF, ou séparément : 1. Insérez le connecteur de l'adaptateur dans le socle du chargeur. 2. Branchez l'adaptateur mural ca dans une prise murale standard. 3. Placez la batterie, seule ou montée sur la VHF, dans le socle du chargeur.
Placez la batterie sur l'appareil et fixez-la en vissant, à l'aide d'une pièce ou d'un tourne vis, la vis située au bas du pack batterie.
Mantenimiento
Para conservar su radio VHF en un buen estado de funcionamiento debe realizar las siguiente acciones de mantenimiento. Si el aparato se ha mojado con agua salada, lÃmpielo simplemente con un paño mojado en agua dulce. No limpie la pantalla con un producto quÃmico de limpieza, pues podrÃa estropearla. Para limpiar la pantalla LCD utilice una gamuza y un detergente suave no abrasivo. No frote la pantalla si tiene polvo o grasa. Tenga cuidado de no rayar la pantalla. NOTA : No deje nunca la radio VHF en el maletero de un coche. Las altas temperaturas que pueden alcanzarse en caso de fuerte calor podrÃan estropear los circuitos electrónicos.
L'indicateur LED situé à l'avant du socle du chargeur s'allume lorsque ce dernier est alimenté par le biais de l'adaptateur ca : - La LED s'allume en rouge lorsque la batterie est en charge. - La LED s'allume en vert lorsque la batterie est totalement chargée.
5 FR
14 ES
Le temps de charge du pack batterie est d'environ 3 heures ½. Une fois le pack batterie chargé, installez-le sur la VHF.
Para activar el modo triple escucha : 1. Presione el botón [DW/TRI] y manténgalo presionado 3 segundos para activar el modo Tri Watch. La indicación `TRI' aparecerá entonces en la pantalla LCD. 2. Presione de nuevo el botón [DW/TRI] manteniéndolo presionado 3 segundos para salir del modo Tri Watch y volver al último canal utilizado. o... 3. Presione el botón [DW/TRI] y suéltelo para salir del modo Tri Watch y pasar al modo Dual Watch. La indicación `DU' aparecerá entonces en la pantalla LCD. NOTA : Cuando el aparato está en modo Dual Watch, los botones [SCAN], [MEM], [BAND], [ ] y [ ] están inactivos, y cuando son pulsados se escucha un tono de error.
ATTENTION : N'oubliez pas de retirer le pack batterie (seul ou monté sur la VHF) du chargeur lorsqu'il est complètement chargé. Une charge excessive de la batterie est susceptible d'endommager le pack batterie & la radio.
12. Programación del código ATIS ID
El sistema de identificación y transmisión automática (ATIS) es utilizado en algunos paÃses europeos para identificar a los navÃos que circulan en sus aguas territoriales. Cuando se suelta el botón [PTT] después de una transmisión, el número ATIS ID se transmite también. Para programar el número ATIS ID : 1. Con la radio VHF apagada, presione simultáneamente los botones [Hi/Lo/Lock] & [BAND], y manténgalos presionados. 2. Sin dejar de presionar los botones, encienda la radio VHF. 3. Introduzca la primera cifra de su número ATIS utilizando los botones [ ] & [ ]. 4. Cuando la cifra deseada parpadee, presione el botón [SCAN] durante 3 segundos para validar la selección. 5. Seleccione la segunda cifra del número ATIS ID con los botones [ ] & [ ], valide presionando [SCAN] durante 3 segundos. 6. Proceda de esta forma hasta completar y validar las 9 cifras del número ATIS. 7. Se debe introducir de nuevo el código ATIS ID en el aparato para su confirmación. 8. Una vez hecho, apague la radio VHF para memorizar el número ATIS ID de manera permanente.
2. Installation de l'antenne
Vous devrez vous assurer que l'antenne flexible soit correctement fixée au corps de la VHF. Pour ce faire, vissez l'antenne sur le connecteur fileté situé sur le haut de la VHF.
NOTE : N'utilisez pas la VHF et n'appuyez pas sur la touche [PTT] lorsque l'antenne n'est pas installée.
6 FR
13 ES
10. Acceso a los canales memorizados
Una vez que se han memorizado los canales, se puede acceder fácilmente a ellos utilizando el botón [MEM]. En modo memoria, solo los canales guardados en la memoria son accesibles utilizando los botones [ ] & [ ]. 1. Presione el botón [MEM]. El icono de canales memorizados y la indicación `M' aparecen en la pantalla LCD, indicando el modo memoria. 2. Los botones [ ] & [ ] permiten desplazarse por los canales memorizados. 3. Presione de nuevo en el botón [MEM] para salir del modo memoria y poder acceder asà a todos los canales.
3. Montage du clip ceinture
Le clip ceinture fourni avec votre VHF vous permet de porter votre VHF à la ceinture. Pour mettre en place le clip ceinture, glissez simplement ce dernier sur l'élément de fixation situé à l'arrière de la VHF, comme indiqué sur le schéma ci-dessous.
11. Utilización de los modos de vigilancia
Este aparato de radio VHF dispone de dos modos de vigilancia : Dual Watch (doble escucha) & Tri Watch (triple escucha). La doble escucha permite vigilar alternativamente el canal de comunicación y el canal 16. Para activar y desactivar el modo Dual Watch : 1. Presione el botón [DW/TRI] para activar el modo doble escucha. La indicación `DU' aparecerá entonces en la pantalla LCD. 2. Presione de nuevo el botón [DW/TRI] para salir del modo doble escucha y volver al último canal utilizado. o... 3. Presione el botón [DW/TRI] y manténgalo presionado durante 3 segundos para salir del modo Dual Watch y pasar al modo Tri Watch. La indicación `TRI' aparecerá entonces en la pantalla. NOTA : Cuando el aparato está en modo Dual Watch, los botones [SCAN], [MEM], [BAND], [ ] y [ ] están inactivos, y cuando se pulsan se oye un tono de error. El modo triple escucha permite vigilar alternativamente el canal 16, el canal 9, y el canal de comunicación utilizado.
Utilisation de la VHF
Pour bien appréhender l'utilisation de la VHF, vous devez vous familiariser avec les procédures de fonctionnement suivantes : 1. Mise sous/hors tension 2. Ajustement du Squelch 3. Emission & réception 4. Accès au canal prioritaire 16 5. Sélection des canaux 6. Sélection haute/basse puissance 7. Verrouillage clavier 8. Mémorisation de canaux supplémentaires 9. Balayage des canaux 10. Accès aux canaux mémorisés 11. Utilisation des modes de surveillance 12. Programmation du code ATIS ID 13. Réinitialisation de la VHF
12 ES
7 FR
1. Mise sous/hors tension
Le bouton rotatif [PWR/VOL] permet la mise sous et hors tension de la VHF ainsi que l'ajustement du volume : 1. Tournez le bouton vers la droite pour mettre la VHF sous tension et vers la gauche pour la mettre hors tension. La mise sous ou hors tension est indiquée par un clic du bouton rotatif. 2. Une fois la VHF sous tension, le bouton rotatif [PWR/VOL] permet l'ajustement du volume.
El modo Normal Scan (búsqueda normal) busca automáticamente las transmisiones con los canales rastreados. Cuando se recibe una señal, la búsqueda se detiene en el canal mientras que la señal está presente, y la indicación `SCAN' parpadea en la pantalla LCD. Si se pierde la señal al menos 5 segundos, la radio VHF retoma la búsqueda. · Búsqueda Memoria : En modo `Memory Scan' (búsqueda memoria), se exploran sucesivamente los canales memorizados. Cuando se llega al último canal grabado, el ciclo se repite. · Búsqueda Prioritaria : El modo 'Priority Scan' (búsqueda pr ...