Las instrucciones detalladas para la utilización aparecen en la Guía del usuario.
Bienvenidos a GAS-GAS Nos alegra comprobar que se ha decidido por una moto GAS-GAS PAMPERA y le damos la bienvenida a la gran familia de usuarios de GAS-GAS. Estudie bien su nueva máquina. En ella se refleja la experiencia acumulada en la competición y que nos ha valido la consecución de importantes títulos. Ahora usted dispone de una moto con la que, además de sentirse a gusto, le ofrece infinitas posibilidades para con su destreza a la vez de ofrecerle la máxima seguridad. Las instrucciones que siguen a continuación son el punto de referencia para el normal mantenimiento de su PAMPERA, y que deben permitirle un funcionamiento estable de todos los elementos por castigados que estos sean. Su concesionario GAS-GAS le ofrecerá en todo momento la información que precise. La GAS-GAS PAMPERA es para disfrutarla, no se lo pierda. GAS-GAS Motos, S.A.
Welcom to GAS-GAS Thank you for choosing a GAS-GAS PAMPERA motorcycle and welcom to the big family of GAS-GAS riders. please get to know your new machine well, it is the result of our experience gained in competition, experience which has won as important titles. You are now the owner of a motorcycle which, apart from giving you pleasure when riding it, also offers you infinite possibilities with its agility while providing maximum safety. The following instructions are reference points for routine maitenance of your PAMPERA, they should help you to provide stable running of all of parts, however much they are used. Your GAS-GAS concessionaire will provide you with whatever information you need whenever you need it. The GAS-GAS Motos, S.A.
GAS-GAS PAMPERA 3
Índice / Index
Atención / Attention ......................................................................................................................................................................... 7 Número de serie / Frame serial number ................................................................................................................................................ 9 Vaciado del cárter / Emptying the carter .............................................................................................................................................. 9 Posición grifo gasolina / Position of the fuel valve lever ........................................................................................................................ 10 Llenado del cárter / Filing the carter ................................................................................................................................................... 10 Llenado del radiador-vaso expansión / Filing the radiator-tank expansion ......................................................................................................... 11 Engrase de articulaciones / Lubrication linkages ...................................................................................................................... 11-12-13-14 Control bujía / Sparkplug control .......................................................................................................................................................... 15 Tolerancia cable gas / Throttle cable ajustment ..................................................................................................................................... 15 Carburación / Carburetor settings ........................................................................................................................................................ 16 Limpieza filtro aire / Cleaning and replacing the air filter ....................................................................................................................... 16 Reglajes manetas / Adjusting the levers ................................................................................................................................................ 17 Depósito líquido freno posterior y delantero / Rear and front breake hydraulic fluid reservoir ..................................................................... 18 Reglaje tensión cadena / Adjusting the clain ........................................................................................................................................ 19 Posición enganche cadena / Clain link clip position ............................................................................................................................... 20 Sangradores frenos / Bleed nipples to braking system ........................................................................................................................... 21 Limpieza carburador / Cleaning the carburetor ..................................................................................................................................... 22 Control capacidad carburador / Carburetor capacity control ................................................................................................................ 22-23 Cilindro y pistón / Checking the cylinder and piston .......................................................................................................................... 24-25 Bomba de agua / Water pump ............................................................................................................................................................ 25 Discos y muelles de embrague / Checking the cluthc disks and spring ...................................................................................................... 26 Pastillas freno y presión neumàticos / Brake pads .................................................................................................................................. 27 Cuadro de mandos / Instrument panel ................................................................................................................................................ 27 Grupo iluminación y señalización / Indicators and lighs ........................................................................................................................ 28 Sistema anti-robo / Anti-theft system ................................................................................................................................................. 29 Control articulaciones suspensión trasera / Bearings rear suspension ...................................................................................................... 30 Control neumáticos / Neumatic control ................................................................................................................................................ 31 Prontuario de mantenimiento / Maitenance summary ............................................................................................................................. 32 Reloj / Clock ............................................................................................................................................................................... 34-35 Reflexiones finales / Final points ....................................................................................................................................................... 38
GAS-GAS PAMPERA
5
CUIDADO Reglas y medidas de precaución que evitan al conductor o a otras personas lesiones o peligro de muerte. WARNING Rules and measures of precaution that avoid danger of death or injuries to the rider or other people.
ATENCIÓ N Advertencias especiales y medidas de precaución destinadas a evitar daños a la motocicleta. Si no se observan, puede extinguirse la garantía. ATENTION Special advice and precautionary measures to avoid damaging the motorbike. If they are not followed. the guarantee may be annulled.
Información general Para el buen funcionamiento del motor se recomienda 8 horas de rodaje. Además es importante, cada vez que se usa la moto, llevar el motor a la temperatura óptima de funcionamiento. Para la mezcla aceite-gasolina se debe utilizar aceite sintético o semi-sintético de 2T al 1,5%.
NOTA Indicaciones especiales para un mejor manejo de los procesos de operación, control y ajuste así como trabajos de conservación y mantenimiento. NOTE Special recomendations for better processes of operation, control, adjustment, maintenance and conservation of the motorbike.
General information To obtain the maximum performance of the engine, we recommended 8 hours of runningin. It is also important to warm the engine up to the right working temperature every time you use your motorbike. A semi-sintehetic or synthetic oil for twostroke engines should be used for the oil-fuel mixture, with a ratio of 1,5.
GAS-GAS PAMPERA 7
Cerciorese de que el número que figura en el batidor de la motocicleta coincide con el de la documentación.
The identification number on the frame steering head must coincide with the ownership document(s).
El tapón para el vaciado del cárter del motor, está ubicado en la parte inferior izquierda. Un agujero en el protector del cárter permite una fácil ebacuación del aceite. The oil drain plug is located in the left rear of the skidpan (see illustration)
GAS-GAS PAMPERA 9
La posición del grifo de la gasolina debe figurar en sentido vertical para el funcionamiento normal. Hacia adelante(reserva), atrás(cerrado).
The position of the fuel valve lever is: down for on, rearward off, foward reserve.
Para reponer aceite, debe tumbarse ligeramente la moto e introducir el aceite por el lado derecho del cárter. Capacidad: 750c.c.(10W40).
The oil filler plug is located on the right engine case behind the rear brake pedal (10W40) 750c.c. To refil it, the bike must be in a sligtly tilted position.
GAS-GAS PAMPERA
10
Para el llenado de agua del circuito de refrigeración, usar una mezcla de anticongelante de automóvil y agua destilada al 50%.
The cap for filling the cooling system is located under the fuel-tank. Check the level frequently. Use a 50/50 mixture of quto antifreeze and distilled water.
Engrasar la articulación de las manetas de embrague y freno con aceite especial.
For smooth operation, lubricate the clutch and brake lever pivots, using a especial oil.
GAS-GAS PAMPERA 11
Engrase la articulación de la palanca del cambio de relaciones.
Lubrication of the shift lever pivot.
Lubrificación del pedal de freno trasero (cojinetes).
Lubrification of the rear brake pedal pivot (bearings).
GAS-GAS PAMPERA
12
Engrase de las fijaciones y muelle de las estriberas.
Lubrification of the footpegs and springs
Engrase de la articulación de la palanca de puesta en marcha del motor.
Lubrication of the kikstart lever pivot.
GAS-GAS PAMPERA 13
La cadena secundaria debe ser limpiada y engrasada con asiduidad, debido a su constante rozamiento y exposición a todo tipo de elementos.
The drive chain shrold be cleaned and lubricated often, due to its constant friction and its exposure to dirt and nud.
Para un suave funcionamiento del mando del gas se sebe angrasar el manillar con una fina capa de lubricante y se debe mantener limpio el interior del puño.
For smooth throttle control operation, the handlebar control should be greased and the inside of the twist grip kept clean.
GAS-GAS PAMPERA
14
Es necesario controlar periódicamente el estado de la bujía. La separación entre el electrodo y el arco debe ser de 0,6mm.
It is necessary to check the sparkplug often. Clean or replace if required. The gap of the electrode must be of 0,6mm.
Para poder controlar la tolerancia del cable del gas, debe regularse mediante el mecanismo que semuestra.
The throttle cable «Free Play» is adjusted as ilustrated.
GAS-GAS PAMPERA 15
Graduación del ralentí del motor así como la entrada de mezcla se regula mediante los tornillos que se muestran. Para la puesta en marcha del motor en frío es aconsejable la utilización del starter.
Adjust the air-fuel mixture as illustrated. It is advisable to use the choke when starting the engine from cold.
Es importante el control periódico del filtro de aire. Para su limpieza utilizar agua con jabón detergente, dejarlo secar y engrasarlo con aceite especial para filtros. Cerciorarse de la correcta colocación del filtro una vez limpio.
It is important to periodically clean the air filter element. Use only soap and filter lid are positioned correctly and installed securely. Be certain that filter and lid are positioned correctly and installed securely.
GAS-GAS PAMPERA
16
El mando del embrague debe estar regulado a la distancia necesaria y la palanca no debe tener más de 5mm. de tolerancia. Al igual que el embrague, la palanca del freno delantero debe estar a la distancia ideal del accionamiento. La tolerancia no puede superar los 10mm.
The cluth lever should be set at the necessary distance from the grip and its free play adjusted to maximum of 5mm. The front brake lever should also de set at the ideal position. Its tolerance should not exceed 10mm.
GAS-GAS PAMPERA 17
Se deben verificar pe ...