Descargar tus instrucciones y folletos
5 600 marcas
1 870 000 instrucciones
Buscar una marca
Búsqueda avanzada





Consultar el sitio oficial de SAECO

Manual de instrucciones SAECO SPIDEM MY COFFEE - MANUAL 2

Diplodocs permite descargar las instrucciones SAECO SPIDEM MY COFFEE - MANUAL 2.

Telecargar las instrucciones SAECO SPIDEM MY COFFEE  
Telecargar las instrucciones integralmante (1797 Ko) ¿Necesitas ayuda, asistencia, consejo o reparación para el producto SAECO SPIDEM MY COFFEE?


Puedes descargar las siguientes instrucciones anexas a este producto:
SAECO SPIDEM MY COFFEE RAPID STEAM MANUAL 2
SAECO SPIDEM MY COFFEE MANUAL 2
SAECO SPIDEM MY COFFEE RAPID STEAM MANUAL 2


Visualización de las 3 primeras páginas de las instrucciones

Has desactivado JavaScript o tienes una versión antigua de Adobe Flash Player.
Descargar la última versión de Flash Player.
Instrucciones de uso SAECO SPIDEM MY COFFEE - MANUAL 2

Las instrucciones detalladas para la utilización aparecen en la Guía del usuario.

Spidem My Coffee Spidem My Coffee Rapid Steam Polski FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT Nederlands LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN. LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA. LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT. PRZECZYTA UWANIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSLUGI PRZED UYTKOWANIEM URZDZENIA. Portugal Español ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE OBSLUGI Français Deutsch English Type Sup 035 - Type Sup 035R Italiano Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati. Congratulations! Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your confidence in our company. Before operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect working order. Please refer an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will be happy to provide any clarifications. Herzlichen Glückwunsch! Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pflege beschrieben werden. Sollten Sie darüber hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen gerne alle gewünschten Informationen. Félicitations ! Nous vous félicitons pour l'achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre confiance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d'emploi qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires. ¡Enhorabuena! Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la confianza depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor o directamente al fabricante. Será un placer responderle. Parabéns! Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela confiança demonstrada. Antes de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções de uso nas quais é explicado como utilizála, limpá-la e mantê-la em perfeita eficiência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao fabricante. Teremos o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas. Gefeliciteerd! Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen. Gratulacje! Gratulujemy Pastwu zakupu tego wysokiej jakoci ekspresu do kawy espresso i dzikujemy za powierzone nam zaufanie. Przed uruchomieniem urzdzenia radzimy Pastwu uwanie przeczyta instrukcje uytkowania, które objani, w jaki sposób naley go uywa, my i utrzymywa w doskonalym stanie. Jeeli maj Pastwo jakie pytanie, naley zwróci si do sprzedawcy bd bezporednio do producenta. Bdziemy zaszczyceni mogc udzieli Pastwu wszelkich informacji. 3 9 1 2 22 23 4 3 5 10 11 13 6 7 12 8 19 14 18 16 17 20 15 21 4 Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.12 5 Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23 Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24 6 Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26 Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27 1 Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28 2 3 Fig.30 - Abb.30 - Afb.30 - Rys.30 Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29 GENERALITÀ - DATI TECNICI 1 GENERALITÀ 2 DATI TECNICI 7 Italiano Il costruttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche del prodotto. Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione Vedi targhetta posta sull'apparecchio Materiale corpo Termoplastico Dimensioni (l x a x p) (mm) 370 x 370 x 480 Peso 9 Kg Lunghezza cavo 1,2 m Pannello di comando Sulla parte frontale Pannarello Speciale per cappuccini Serbatoio acqua 1,7 litri - Estraibile Capacità contenitore caffè (gr) 230 Capacità contenitore fondi 14 Pressione pompa 15 bar Caldaia Inox Dispositivi di sicurezza Termofusibile La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l'erogazione del vapore e dell'acqua calda. Il corpo della macchina dall'elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di: · impiego errato e non conforme agli scopi previsti; · riparazioni non eseguite presso i centri d'assistenza autorizzati; · manomissione del cavo di alimentazione; · manomissione di qualsiasi componente della macchina; · stoccaggio od uso della macchina ad una temperatura inferiore ai 0°C; · impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia. 1.1 Per facilitare la lettura Il triangolo d'avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell'utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi! Il riferimento ad illustrazioni, parti dell'apparecchio o elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all'illustrazione. Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina. Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni per l'uso. 3 NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dell'acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore e l'acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell'acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! 1.2 Impiego di queste istruzioni per l'uso Destinazione d'uso La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l'impiego domestico. È vietato apportare modifiche tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della Conservare queste istruzioni per l'uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un'altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati. 8 loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'uso dell'apparecchio. NORME DI SICUREZZA Ubicazione Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Acqua calda o vapore surriscaldato potrebbero fuoriuscire: pericolo di scottature! Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per caffè all'aperto. Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze di fiamme libere per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi. Alimentazione di corrente Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio. Cavo d'alimentazione Mai usare la macchina per caffè se il cavo d'alimentazione è difettoso. Se il cavo d'alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d'alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall'olio. Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d'alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali. Pulizia Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire la macchina con il tasto ON/OFF tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi. Mai immergere la macchina nell'acqua! È severamente vietato cercare d'intervenire all'interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l'acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. Protezione d'altre persone Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l'apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per imballare la macchina. Spazio per l'uso e la manutenzione Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue: · Scegliere un piano d'appoggio ben livellato; · Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile; · Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura (Fig.A). Pericolo d'ustioni Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d'acqua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole. Custodia della macchina Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. Riparazioni / Manutenzione Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d'arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni. Antincendio In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere. COMPONENTI MACCHINA - INSTALLAZIONE Legenda componenti macchina 9 Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle "Norme di sicurezza" riportate nel cap.3. Contenitore caffè in grani con coperchio Sportello di servizio Cassetto raccogli fondi Erogatore (regolabile in altezza) Vasca raccogli gocce + griglia Pannello comandi Tubo erogazione acqua calda / vapore con pannarello Serbatoio acqua Cavo alimentazione Pomello rubinetto acqua calda / vapore Piastra appoggia tazze Vasca recupero liquidi Gruppo caffè Pannello comandi 4.1 Imballaggio L'imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. 4.2 Operazioni preliminari · Prelevare dall'imballo la vasca raccogli gocce (5) con griglia. · Prelevare dall'imballo la macchina da caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3). · (Fig.15) - Inserire la vasca raccogligocce (5) nell'apposita sede sulla macchina. · Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi d'aver eseguito tutte le operazioni riportate nel par.4.3. Nota importante: É importante leggere quanto riportato nel Capitolo 12, ove viene spiegato in dettaglio il significato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all'utilizzatore, mediante i led posizionati sul pannello comandi. Tasto erogazione caffè corto Tasto erogazione caffè lungo Tasto selezione vapore Tasto ON/OFF Led Allarmi Led Temperatura Led Vapore / Doppio caffè Led Decalcificazione Accessori 4.3 Prima accensione Chiave per regolazione macinatura Grasso per Gruppo Caffè · (Fig.3) - Sollevare leggermente il serbatoio acqua (8) ed estrarlo dalla sua sede. · (Fig.4) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; si consiglia di non riempire il serbatoio in modo eccessivo. Reinserire il serbatoio nella sede apposita. Immettere nel serbatoio (8) sempre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a sufficienza all'interno del serbatoio. · (Fig.1) - Togliere il coperchio dal contenitore caffè (1). · (Fig.2) - Versare il caffè in grani. Nota: La griglia posta nel contenitore caffè non può e non deve essere rimossa. Italiano 4 INSTALLAZIONE 10 Immettere nel contenitore (1) sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile, nonché altri oggetti danneggiano la macchina. · Riposizionare il coperchio sul contenitore caffè (1). · (Fig.5A) - Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina. · (Fig.5B) - Inserire la spina dell'altro capo del cavo in una presa di corrente a parete di tensione adeguata. · Per accendere la macchina è sufficiente premere il tasto (17); il led (18) comincia a lampeggiare velocemente indicando che è necessario procedere al caricamento del circuito. · (Fig.7) - Per caricare il circuito, inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello) (7); · (Fig.8) - Ruotare il pomello (10) in senso orario ed attendere. Dal pannarello uscirà una quantità impostata d'acqua, dopo di che il led (18) lampeggerà lentamente, richiedendo la chiusura del rubinetto (10). A questo punto il led (19) inizierà a lampeggiare lentamente, indicando la fase di riscaldamento. Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività o se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente, è consigliabile caricare il circuito. Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una piccola quantità d'acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente. · Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è predisposta per l'uso. · Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono. INSTALLAZIONE - REGOLAZIONI 5 REGOLAZIONI La macchina che avete acquistato consente di effettuare alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla al meglio. 5.1 Regolazione macinacaffè Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in funzione dell'origine e della miscela. La macchina da caffè Spidem è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d'utilizzare tutti i tipi di caffè in grani esistenti in commercio (non caramellati). Per questo motivo si consiglia di procedere all'erogazione di qualche caffè prima di regolare il macinacaffè. Attenzione! La manopola di regolazione della macinatura, posta all'interno del contenitore caffè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o solubile nel contenitore caffè in grani. È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene componenti in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all'interno del contenitore caffè, disinserire l'interruttore generale e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè è in funzione. La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al tipo di caffè utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all'interno del contenitore caffè; questo deve essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita in dotazione. (Fig.28-29) - Premere e ruotare il perno di un solo scatto alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si può notare la variazione del grado di macinatura. I riferimenti posti all'interno del contenitore indicano il grado di macinatura impostato. 1 - Macinatura Grossa 2 - Macinatura Media 3 - Macinatura Fine REGOLAZIONI - EROGAZIONE CAFFE' 5.2 Regolazione caffè in tazza 6 EROGAZIONE CAFFÉ 11 Italiano Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè, verificare che il serbatoio acqua contenga acqua. Prima di erogare caffè verificare che il led verde di pronto temperatura (19) sia acceso fisso, che il serbatoio acqua e il contenitore caffè siano pieni. · (Fig.10 - Fig.11) - Posizionare 1 o 2 tazze/tazzine sotto ai beccucci dell'erogatore (4); potete regolare l'altezza dell'erogatore in modo che si adatti alle vostre tazzine. · (Fig.12) - Per erogare il caffè occorre premere e rilasciare il tasto (14), per ottenere un caffè espresso, o (15) per un caffè lungo. · Successivamente si avvia il ciclo di erogazione: per erogare 1 caffè premere una sola volta il tasto; per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto. In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè. La preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina; questa opzione viene segnalata dal led 20 lampeggiante. · Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincia a fuoriuscire dall'erogatore (4). · L'erogazione del caffè si ferma automaticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque possibile interrompere l'erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza. La macchina è regolata per preparare un vero espresso all'italiana. Questa caratteristica potrebbe allungare leggermente i tempi d'erogazione a tutto vantaggio del gusto intenso del caffè. La macchina permette di regolare la quantità di caffè erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle vostre tazze/tazzine. Ad ogni pressione e rilascio del tasto (14) o (15) la macchina eroga una quantità, programmata e differente, di caffè. Questa quantità può essere ri-programmata a piacimento. Ad ogni tasto può essere associata un'erogazione di caffè; questa avviene in modo indipendente. Come esempio, si descrive la programmazione del tasto (14) a cui, di norma, è associato il caffè espresso. · (Fig.10) - Porre una tazzina sotto all'erogatore. · (Fig.12) - Premere e mantenere premuto il tasto (14); durante questa fase i led (19) e (20) lampeggiano in modo alternato. · (Fig.12) - Quando, nella tazzina, è stato raggiunto il quantitativo di caffè desiderato, rilasciare il tasto (14). A questo punto il tasto (14) è programmato; ad ogni pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare la medesima quantità appena programmata. 5.3 Regolazione erogatore caffè (Fig.9) - L'erogatore può essere regolato in altezza per meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete utilizzare. Per effettuare la regolazione, alzare o abbassare manualmente l'erogatore. Le posizioni consigliate sono: (Fig.10) - per l'utilizzo di tazzine piccole; (Fig.11) - per l'utilizzo di tazze grandi. 5.4 Stand-by La macchina è predisposta per il risparmio energetico. Dopo 60 minuti dall'ultimo utilizzo, la macchina si spegne automaticamente. Per riavviare la macchina è sufficiente premere il tasto (17); in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo solo se la caldaia si è raffreddata. 12 7 EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE · Chiudere il pomello (10). · Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino. Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo. · (Fig.14) - Immergere nel tubo vapore (pannarello) il latte da riscaldare ed aprire il pomello (10); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l'alto per rendere uniforme la formazione di schiuma. · Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il pomello (10). · Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande. Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello), lavarlo come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione". Dopo aver preparato il latte schiumato erogare il caffè. Premere il tasto (16): Mod. Mycoffe: eseguire le procedure descritte nel paragrafo 8.1 per riportare la macchina alla temperatura di erogazione del caffè. Mod. Mycofee Rapid Steam: la macchina esegue automaticamente le procedure per riportare la macchina alla temperatura di erogazione del caffè. In caso di inutilizzo, la macchina si riporta automaticamente alla temperatura per l'erogazione del caffè per evitare inutili sprechi di energia. Attenzione: all'inizio possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo di erogazione dell'acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. · Prima d'erogare acqua calda verificare che il led verde di pronto temperatura (19) sia acceso. Con la macchina pronta per l'erogazione del caffè, procedere nel seguente modo: · (Fig.7) - Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo acqua calda/vapore (7). · (Fig.8) - Aprire in senso orario il pomello (10). · Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare l'erogazione dell'acqua calda ruotare in senso antiorario il pomello (10). La macchina si riporta nel funzionamento normale. In qualche caso può succedere che all'apertura del rubinetto (10), non esca l'acqua calda e il led (19) lampeggi lentamente. Sarà sufficiente attendere che il led (19) diventi fisso, per ottenere un flusso di acqua calda dal pannarello. 8 EROGAZIONE VAPORE / PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande. Pericolo di scottature! All'inizio dell'erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. · (Fig.13) - Con la macchina pronta per erogare caffè, premere il tasto (16); si accende il led (20). La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento, in questa fase il led (19) lampeggia. · Prima di erogare vapore attendere che il led verde (19) si sia acceso in modo fisso. · (Fig.7 - Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello) (7); aprire il pomello (10) "Acqua calda/vapore" per qualche istante, in modo da far uscire l'acqua residua dal tubo vapore (pannarello); in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore. 8.1 Passaggio da vapore a caffè (solo modello Mycoffe) · Nel passaggio da erogazione vapore ad erogazione caffè, il led (19) lampeggia velocemente indicando che la macchina è in sovratemperatura e non può erogare caffè. · Per potere erogare caffè, è necessario scaricare dell'acqua. (Fig.7 - Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello) (7) e ruotare il pomello Vapore (10) in senso orario; attendere fino a quando non rimane acceso in modo fisso solo il led di pronto temperatura (19). Successivamente chiudere il pomello ruotandolo in senso antiorario. PULIZIA E MANUTENZIONE 9 PULIZIA E MANUTENZIONE 9.1 Gruppo caffè 13 Italiano · Il Gruppo Caffè (13) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana. · Spegnere la macchina premendo l'interruttore (17) ed estrarre la spina dalla presa di corrente. · (Fig.18 - Fig.19) - Aprire lo sportello di servizio (2). Togliere il cassetto raccoglifondi (3) e la vasca recupero liquidi (12). · (Fig.21) - Estrarre il Gruppo Caffè (13) tenendolo per l'apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Caffè può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente. · (Fig.22) - Lavare il Gruppo Caffè con acqua tiepida; lavare con cura il filtro superiore. · Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del Gruppo Caffè. · Pulire accuratamente il vano interno della macchina · (Fig.23) - Verificare che i due riferimenti coincidano. · (Fig.24) - Verificare che la leva sia a contatto con la base del Gruppo Caffè. Premere il tasto "PUSH" per assicurarsi che il Gruppo Caffè sia in posizione idonea. Lubrificare il Gruppo Caffè dopo circa 500 erogazioni. Il grasso per la lubrificazione del Gruppo Caffè è acquistabile presso i centri d'assistenza autorizzati. · (Fig.25) - Solo con il grasso fornito in dotazione, lubrificare le guide del gruppo. · (Fig.26-27) - Distribuire il grasso uniformemente sulle due guide laterali. · Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè nell'apposito vano fino ad ottenerne l'aggancio SENZA premere sul tasto "PUSH" . · Inserire il cassetto raccoglifondi e la vasca recupero liquidi. Chiudere lo sportello di servizio. Pulizia generica · La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica. · Non immergere la macchina nell'acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie. · Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia. · Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con acqua. · Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. · (Fig.16) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il latte, smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con acqua potabile fresca. · (Fig.17) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore. Per eseguire questa operazione, si deve: - rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia); - sfilare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore; - lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile; - lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte; - riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita). Rimontare la parte esterna del pannarello. · (Fig.4) - Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell'acqua: - Estrarre il filtro posto all'interno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile. - Riposizionare il filtro nel suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione. - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile. · (Fig.15) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce. · (Fig.9) - Ogni settimana sfilare l'erogatore, tirandolo verso il basso, e lavarlo con acqua tiepida. Dopo averlo lavato, riposizionarlo nella sua sede. · (Fig.19-20) - Pulire il vano di servizio; raccomandiamo, ogni giorno, di vuotare e pulire: - il cassetto raccoglifondi (3) - la vasca recupero liquidi (12). 14 10 DECALCIFICAZIONE La formazione del calcare è naturale conseguenza dell'uso dell'apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 1-2 mesi o quando si osserva una riduzione della portata dell'acqua. La necessità d'eseguire la decalcificazione viene evidenziata dal led 21 che inizia a lampeggiare. Usare il prodotto decalcifcante Saeco (Fig.30). E' stato formulato specificatamente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l'aceto come decalcificante. (Fig.17) - Prima d'eseguire la decalcificazione rimuovere il pannarello dal tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione". · Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17). Attendere che la macchina termini il processo di risciacquo e riscaldamento. · Miscelare il decalcificante con acqua come specificato sulla confezione del prodotto decalcificante e riempire il serbatoio dell'acqua. · (Fig.7) - Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore (7). · (Fig.8) - Prelevare ad intervalli (una tazza per volta) l'intero contenuto del serbatoio dell'acqua ruotando il pomello vapore (10) in senso orario; per fermare l'erogazione ruotare il pomello (10) in senso antiorario. · Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire, la soluzione decalcificante, per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina con il tasto ON/OFF (17). Vuotare il contenitore. · Ripetere le operazioni fino a terminare la soluzione decalcificante all'interno del serbatoio. · Terminata la soluzione decalcificante, sciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua fresca. · Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17). · (Fig.8) - Vuotare il contenuto del serbatoio dell'acqua ruotando il pomello vapore (10) in senso orario; per DECALCIFICAZIONE - SMALTIMENTO fermare l'erogazione ruotare il pomello (10) in senso antiorario. Terminata la decalcificazione inserire il pannarello nel tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione". Premere il pulsante (16) per 7 secondi per disattivare l'allarme della decalcificazione. La soluzione decalcificante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d'utilizzo. 11 SMALTIMENTO Ai sensi dell'art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti" Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell'utente comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. SPIE PANNELLO COMANDI 12 SPIE PANNELLO COMANDI Segnalazioni Cause Macchina in temperatura pronta: - per l'erogazione del caffè; - per l'erogazione dell'acqua calda. Macchina in fase di riscaldamento per l'erogazione caffè, acqua calda e vapore. Rimedi 15 Italiano Fissa Lampeggiante lento Lampeggiante veloce Macchina in sovratemperatura; in È necessario scaricare dell'acqua in questa modalità la macchina non può un contenitore ruotando il pomello erogare caffè. Vapore (10) fino a quando il led verde di pronto temperatura (19) non rimane acceso in modo fisso. Macchina in temperatura pronta per l'erogazione del vapore + Fissi contemporaneamente + Lampeggianti in rotazione (alternato) Indica macchina in fase di programmazione della quantità di caffè in tazza (vedi par.5.2) Macchina in fase d'erogazione di un doppio caffè. Lampeggiante lento Quantità d'acqua insufficiente nel Riempire il serbatoio con acqua serbatoio. fresca potabile, caricare il circuito ed iniziare nuovamente la procedura. Serbatoio caffè vuoto. Riempire il serbatoio con caffè in grani ed iniziare nuovamente la procedura. Con la macchina accesa svuotare il cassetto raccogli fondi e la vasca recupero liquidi. Caricare il circuito acqua della macchina come descritto nel paragrafo 4.3. Fissa Cassetto raccogli fondi pieno Vasca recupero liquidi piena Circuito acqua scarico. Lampeggiante veloce 16 Segnalazioni Cause Gruppo erogatore, cassetto fondi, sportello di servizio o rubinetto in posizione NON corretta per il funzionamento della macchina. SPIE PANNELLO COMANDI Rimedi Per spegnere la luce rossa lampeggiante, verificare che tutti i componenti siano inseriti o chiusi in modo corretto. Lampeggiante lento La macchina necessita di un ciclo di Eseguire la decalcificazione come decalcificazione. descritto nel capitolo 10 Lampeggiante lento La macchina sta eseguendo il ciclo di risciacquo. + + Lampeggianti in senso antiorario (ciclicamente) La macchina è in una condizione Spegnere e dopo 30 secondi anomala e non permette l'erogazione riaccendere la macchina. del caffè, dell'acqua o del vapore. Provare 2 o 3 volte. Se la macchina NON si avvia, contattare il centro assistenza. + + Lampeggianti contemporaneamente PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI Problemi La macchina non si accende 17 Collegare la macchina alla rete elettrica Scaldare le tazzine con acqua calda. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo. Prima d'effettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda. Pulire il pannarello. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al par.5.1. Decalcificare la macchina La macchina non è collegata alla rete elettrica Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde Non fuoriesce acqua calda o vapore Il foro del tubo vapore è otturato Il caffè ha poca crema La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata Il Gruppo Caffè non può essere estratto Pannarello sporco. La miscela non è adatta o il caffè non è fresco di torrefazione oppure è macinato troppo grosso Il circuito della macchina è intasata dal calcare Gruppo Caffè fuori posizione Cassetto raccoglifondi inserito Macchina macina ma il caffè non fuoriesce. (Vedere nota) Manca acqua Gruppo Caffè sporco Circuito non carico Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose. Erogatore sporco. Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose. Caffè troppo fine Circuito non carico Gruppo Caffè sporco Erogatore otturato Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione iniziale Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il gruppo di erogazione Riempire il serbatoio dell'acqua e ricaricare il circuito (Par.4.3) Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1) Ricaricare il circuito (Par.4.3) Erogare alcuni caffè come descritto nel par.5.1. Pulire l'erogatore. Erogare alcuni caffè come descritto nel par.5.1. Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al par.5.1. Ricaricare il circuito (Par.4.3) Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1) Pulire l'erogatore ed i suoi fori d'uscita Caffè troppo acquoso. (Vedere nota) Caffè fuoriesce lentamente (Vedere nota) Caffè fuoriesce all'esterno dell'erogatore Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modificata la miscela del caffè o nel caso in cui si stia effettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par.5.1. Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza. Italiano Cause Rimedi 18 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A - Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: MACCHINA PER CAFFE' AUTOMATICA SUP 035 - SUP 035R al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme: · Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) · Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15 Requisiti specifici per apparecchi per riscaldare liquidi EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) · Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006). · Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14 Requisiti specifici per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006). · Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006) · Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell'apparecchiatura 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006) · Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle fluttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16A. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005) · Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari. Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) secondo le disposizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68. R & D Manager Gaggio Montano - li, 23/06/2008 Mr. Andrea Castellani 19 Italiano 20 IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid. 4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children. 5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance. 6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment. 7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons. 8. Do not use outdoors. 9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to "off", then remove plug from wall outlet. 12. Do not use appliance for other than intended use. 13. Save these instructions. SAVE THESE INSTRUCTIONS 21 CAUTION This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage. 2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during operation. 4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water. 5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic descaling is still recommended every 2-3 months. 6 Do not use caramelized or flavored coffee beans. English INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may used if care is exercised in their use. C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used, 1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance 2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and 3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over. 22 1 GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION - TECHNICAL SPECIFICATIONS 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS This coffee machine is made for brewing espresso coffee using whole coffee beans and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The elegant machine housing has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous, professional use. Warning. No liability is held for damage caused by: Incorrect use not in accordance with the intended purposes; Repairs not carried out by authorized service centres; Tampering with the power cord; Tampering with any parts of the machine; Storage or use of the machine at temperatures below 0ºC (32ºF); The use of non-original spare parts and accessories. The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specifications of the product. Nominal Voltage - Power rating - Power supply See label on the appliance Housing Thermoplastic material Size (w x h x d) 370 x 370 x 480 mm / 14.6 x 14.6 x 18.9 in Weight 9 kg / 19.8 lbs Power cord length 1.2 m / 47.2 in Control panel Front Pannarello frothing attachment for making cappuccino Water tank (removable) 1.7 litres / 57.5 oz Coffee bean hopper capacity 230 g / 8 oz Coffee grounds drawer capacity 14 portions Pump pressure 15 bar Boiler Stainless steel Safety devices Thermal fuse · · · · · · In these cases, the warranty will be voided. 1.1 To Simplify Manual Reading The warning triangle indicates the instructions that are important for user's safety. Please carefully follow these instructions to avoid serious injury! References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illustration. This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure optimal use of the machine. The illustrations corresponding to the text can be found on the first pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions. 3 SAFETY REGULATIONS Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do not direct the steam or hot water jet towards body parts. Handle the steam/hot water spout with care: Danger of scalding! 1.2 How to use these Operating Instructions Intended Use of the Machine The coffee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unlawful purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or competences, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the coffee machine. For further information or in case of problems that are not included or not completely explained in these instructions, please contact Saeco Customer Service. SAFETY REGULATIONS him/her on how to properly use the machine. 23 Hot water or overheated steam may spill out of the machine: Danger of scalding! Do not keep the machine at a temperature below 0ºC (32ºF). Frost may damage the machine. Do not use the coffee machine outdoors. Do not place the machine on very hot surfaces and close to open flames in order to prevent its housing from melting or being damaged. Power Supply Only connect the coffee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to the indication on the machine's label. Power Cord Never use the coffee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or the manufacturer's customer service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves. Cleaning Before cleaning the machine, turn it off by pressing the power button, then pull out the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and fill it with fresh drinking water. Suitable Location for Operation and Maintenance To ensure correct and efficient performance of the coffee machine, we recommend following the instructions below: · Choose a level surface; · Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and near an easily reachable socket; · Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown (Fig. A). For the safety of others Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks linked with electric household appliances. Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children. Danger of Burns Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others: Danger of scalding! Always use the handles or knobs provided. Storing the Machine If the machine is to remain inactive for a long time, turn it off and unplug it. Store it in a dry place and out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt. Machine Location Place the coffee machine in a safe place, where there will be no danger of overturning or injury. Servicing / Maintenance In case of failure, problems or a suspected fault resulting from a fall, you should immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined. Fire Safety Precautions In case of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Never use water or powder extinguishers. English 24 Key to Machine Components KEY TO MACHINE COMPONENTS - INSTALLATION 4 INSTALLATION Coffee bean hopper with cover Service door Coffee grounds drawer Dispensing spout (height-adjustable) Drip tray + grill Control panel Hot water / steam wand with Pannarello frother Water Tank Power cord Hot water / steam knob Cup stacking surface Drip tray Brew group Control panel For your own safety and that of others, carefully follow the "Safety Regulations" in section 3. 4.1 Machine Packaging The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging carton for possible future transportation. 4.2 Preliminary Operations · Remove the drip tray (5) with grill from the packaging. · Remove the coffee machine from the packaging and position it in a proper place in compliance with the requirements described in the safety regulations (section 3). · (Fig.15) - Place the drip tray (5) into the machine. · Before plugging the machine into the socket, be sure that all steps outlined in section 4.3 have been completed. Important Note: Carefully read the explanation of all the warnings displayed by the machine by means of the lights on the control panel (section 12). Small coffee brew button Long coffee brew button Steam button Power button Warning light Temperature light Steam / double coffee light Descaling light Accessories 4.3 Using the Machine for the First Time Grinder adjustment key Brew group lubricant · (Fig.3) - Lift the water tank (8) slightly and remove it from its seat. · (Fig.4) - Rinse and fill it with fresh water taking care not to overfill it. Replace the water tank. Always use only fresh, non-sparkling water to fill the tank (8). Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not turn on the machine with empty tank: make sure there is enough water in the tank. · (Fig.1) - Remove the cover from the coffee bean hopper (1). · (Fig.2) - Pour in coffee beans. Note: The grill on top of the coffee bean hopper can not and need not be removed. INSTALLATION - ADJUSTMENTS Always add only coffee beans in the coffee bean hopper (1). Pre-ground coffee, instant coffee or any other object may damage the machine. · Replace the cover on the coffee bean hopper (1). · (Fig.5A) - Insert the plug into the socket on the back of the machine. · (Fig.5B) - Insert the plug of the other end of the power cord into a wall socket with suitable power voltage. · To turn on the machine simply press the power button (17); the warning light (18) will begin to blink rapidly indicating that the water circuit must be primed. · (Fig.7) - To prime the water circuit, place a container beneath the steam wand (Pannarello frother) (7); · (Fig.8) - Turn the hot water knob (10) clockwise and wait. A small set amount of water will come out of the Pannarello, after which light (18) will blink slowly, indicating that you can turn off the knob (10). At this point, the temperature light (19) will begin to blink slowly, indicating that the machine is in warm-up mode. Note: Before starting the machine after long periods of inactivity or if the water tank has been completely emptied, it is advisable to prime the circuit. When warm-up is complete, the machine carries out a rinse cycle of the internal circuits. A small amount of water will be dispensed; in this phase the lights blink cyclically in a counter clockwise direction. Wait for this cycle to be completed automatically. · When the above steps are complete, the machine is ready for use. · To brew coffee, dispense hot water or steam, and for proper use of the machine, carefully follow the instructions provided. 25 5 ADJUSTMENTS The machine allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential. 5.1 Coffee Grinder Adjustment Coffee is a natural product and its features may change according to its origin and blend. The Spidem coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows using all types of coffee beans available on the market (except caramelized ones). For this reason we recommend brewing several cups of coffee before adjusting the coffee grinder. Warning! The grinder adjustment knob, inside the coffee bean hopper, must be turned only when the grinder is running. Do not pour ground and/ or instant coffee into the coffee bean hopper. Do not insert any material other than coffee beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert fingers and/or other objects. Switch the power button to off and remove the plug from the socket before carrying out any type of operation inside the bean hopper. Do not pour coffee beans when the grinder is working. The machine lets you make slight adjustments to the coffee grinder to adapt it to the kind of coffee used. This adjustment is carried out by adjusting the knob found on the inside of the coffee bean hopper; this knob must be pressed and turned only with the grinder adjustment key (22) provided with the coffee machine. (Fig.28-29) - While the grinder is running, press and turn the knob (with the supplied key) one notch at a time and brew 2-3 cups of coffee; the grinder adjustment may only be noticed in this way. The references located inside the coffee bean hopper indicate the grind setting. 1 - Coarse Grind 2 - Medium Grind 3 - Fine Grind English 26 5.2 Adjusting the Brewed Coffee 6 The machine allows you to adjust the amount of brewed coffee according to your tastes and/or the size of your coffee cup(s). Each time you press and release the brew button (14) or (15) the machine brews a pre-programmed amount of coffee, which is different for each button. This amount may be re-programmed to your taste. Each button may be individually programmed for a specific brew setting. As an example, the following procedure describes the programming of button (14), which is normally associated with espresso coffee. · (Fig.10) - Place a cup beneath the dispensing spout. · (Fig.12) - Press and hold button (14); in this phase the lights (19) and (20) blink alternately. · (Fig.12) - When the amount of coffee in the cup reaches the desired level, release button (14). Button (14) is now programmed; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of coffee just programmed. water. ADJUSTMENTS - COFFEE BREWING COFFEE BREWING Note: Should the machine not brew coffee, make sure that the water tank contains Before brewing coffee, make sure that the green temperature ready light (19) is solid (not blinking) and that the water tank and the coffee bean hopper are full. · (Fig.10 - Fig.11) - Place 1 or 2 cups beneath the dispensing spout (4). You may adjust the height of the dispensing spout to your cups. · (Fig.12) - To brew the coffee simply press and release button (14) for an espresso coffee, or (15) for a long coffee. · The brewing cycle is started: To brew 1 coffee press the button just once; to brew 2 coffees press the button twice in a row. In this mode of operation, the machine automatically grinds and doses the correct amount of coffee. Brewing two coffees requires two grinding cycles and two brewing cycles, carried out automatically by the machine; this option is indicated by the blinking double coffee light (20). · After the prebrewing cycle, coffee begins to come out of the dispensing spout (4). · Coffee brewing stops automatically when the preprogrammed level is reached; in any case it is possible to interrupt coffee brewing by pressing the button initially pressed. The machine is adjusted to brew a real Italian espresso. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense flavour of the coffee to develop fully. 5.3 Dispensing Spout Adjustment (Fig.9) - The height of the dispensing spout (4) may be adjusted to better fit the dimensions of the cups that you wish to use. Manually move the dispensing spout up or down to adjust its height. The recommended positions are: (Fig.10) - for use with small cups; (Fig.11) - for use with large cups. 5.4 Stand-by The machine is designed for energy saving. After 60 minutes of inactivity, the machine turns off automatically. To turn the machine on again simply press the power button (17); in this case the machine will go through the rinse cycle only if the boiler is cold. DISPENSING HOT WATER - PREPARING A CAPPUCCINO 7 DISPENSING HOT WATER 27 Warning: at the beginning, short spurts of hot water may come out: Danger of scalding. The steam / hot water wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands. · Before dispensing hot water, make sure that the green temperature ready light (19) is on. When the machine is ready to brew coffee, proceed as follows: · (Fig.7) - Place a cup and/or a container beneath the hot water/steam wand (7). · (Fig.8) - Open knob (10) by turning it clockwise. · Fill the cup with hot water to the level desired; to stop the hot water dispensing, turn knob (10) counterclockwise. The machine returns to normal operation. Occasionally, upon opening knob (10), hot water may not be dispensed and light (19) may blink slowly. Should this happen, simply wait until light (19) stops blinking and remains solid, at which point hot water will be dispensed from the hot water wand. · Fill 1/3 of the container in which you wish to prepare the cappuccino with cold milk. Use cold milk for better results when preparing a cappuccino. · (Fig.14) - Immerse the steam wand (Pannarello frother) in the milk to be heated and open the knob (10). Move the container gently up and down to evenly distribute the steam in the milk and level the foam formation. · After using the steam for the desired time, close the steam knob (10). · The same procedure can be used to heat other beverages. After using the steam wand (Pannarello frother), wash it as described in the "Cleaning and Maintenance" section. After preparing the frothed milk, brew the coffee. Press button (16). My Coffee model: follow the procedure described in section 8.1 to bring the machine back to the coffee brewing temperature. My Coffee Rapid Steam model: the machine automatically brings itself back to the coffee brewing temperature. When not in use, the machine automatically reaches the temperature needed to brew coffee to save energy. 8 DISPENSING STEAM / PREPARING A CAPPUCCINO Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as well as to reheat other beverages. Danger of scalding! At the beginning, short spurts of hot water may come out. The steam wand may reach high temperatures: Never touch it with bare hands. · (Fig.13) - When the machine is ready to brew coffee, press the steam button (16); light (20) will switch on. The machine needs time to preheat; in this phase, light (19) will blink. · Before dispensing steam, wait until the green temperature light (19) is solid (not blinking). · (Fig.7 - Fig.8) - Place a container beneath the steam wand (Pannarello frother) (7) and open the hot water/steam knob (10) for a few seconds so as to let the residual water come out of the steam wand (Pannarello frother). After a brief moment, a steady jet of steam will come out of the wand. · Close the steam knob (10). 8.1 Switching from steam to coffee (My Coffee model only) · When switching from steaming to coffee brewing, light (19) blinks quickly showing that the machine is over temperature. Coffee may not be brewed. · In order to brew coffee, a small amount of water must first be dispensed. (Fig.7 - Fig.8) - Place a container beneath the steam wand (Pannarello) (7). Turn the steam knob (10) clockwise and wait until only the green temperature ready light (19) is solid (not blinking). Then close the knob by turning it counter-clockwise. English 28 9 CLEANING AND MAINTENANCE - DESCALING THE MACHINE 9.1 Brew Group CLEANING AND MAINTENANCE General cleaning · Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the power supply. · Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. · Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning. · Use a soft, dampened cloth to clean the machine. · Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven. · (Fig.16) - Every day, after steaming milk, remove the external part of the Pannarello frother and wash it with fresh drinking water. · (Fig.17) - Clean the steam wand weekly. In order to do this, please: - Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning); - Remove the upper part of the Pannarello from the steam wand; - Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water; - Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue; - Replace the upper part of the steam wand (make sure it is completely inserted). Re-assemble the external part of the Pannarello. · (Fig.4) - Clean the water tank on a daily basis. - Remove the filter in the water tank and wash it under running drinking water. - Re-insert the filter into its seat by gently pressing and turning it. - Fill the water tank with fresh drinking water. · (Fig.15) - Empty and clean the drip tray daily. · (Fig.9) - Each week remove the dispensing spout, pulling it downwards, and wash it with lukewarm water. After washing it, place it back in position. · (Fig.19-20) - Clean the service compartment. We recommend emptying and cleaning (on a daily basis): - The coffee grounds drawer (3) - The drip tray (12). · The brew group (13) must be cleaned every time the coffee bean hopper is filled or at least once a week. · Turn off the machine by pressing button (17) and remove the plug from the socket. · (Fig.18 - Fig.19) - Open the service door (2). Remove the coffee grounds drawer (3) and drip tray (12). · (Fig.21) - Remove the brew group (13) pulling it by the handle and press the "PUSH" button. The brew group must be rinsed only with lukewarm water with NO detergent/soap. · (Fig.22) - Thoroughly rinse the brew group with lukewarm water and carefully clean the upper filter. · Thoroughly rinse and dry all the parts of the brew group. · Thoroughly clean the inside of the machine. · (Fig.23) - Make sure that the two reference signs match up. · (Fig.24) - Make sure that the lever is in contact with the brew group. Press the "PUSH" button to make sure that the brew group is in the correct position. Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant may be purchased in authorized service centers. · (Fig.25) - Lubricate the brew group guides using the supplied lubricant only. · (Fig.26-27) - Apply the lubricant evenly to the guides on both sides of the brew group. · Insert the brew group in its seat clicking it into place WITHOUT pressing the "PUSH" button. · Insert the coffee grounds drawer and the drip tray. Close the service door. DESCALING THE MACHINE - MACHINE DISPOSAL 10 DESCALING THE MACHINE Limescale normally forms with the use of the appliance. Descaling is necessary every 1-2 months or if you notice a reduction in water flow. When the machine needs descaling, the descaling light (21) begins to blink. Please use Saeco descaling solution in your machine (Fig.30). It has been specifically developed to preserve performance and functionality throughout the lifetime of the machine and to ensure, with regular use, a high quality delivered product. Warning! Never use vinegar as a descaling solution. (Fig.17) - Before descaling, remove the Pannarello from the steam wand as described in the "Cleaning and Maintenance" section. · Turn the machine on by pressing the power button (17). Wait for the machine to complete the warm up and rinse cycles. · Mix the descaling solution with water as specified on the package of the descaling product and fill the water tank. · (Fig.7) - Place a container beneath the steam wand (7). · (Fig.8) - By turning knob (10) clockwise, dispense water in intervals, one cup at a time; to stop dispensing, turn knob (10) counter-clockwise. · Between each cup, you must allow the descaling solution to take effect for about 10-15 minutes, turning the machine off by pressing the power button (17). Empty the container. · Continue until the descaling solution runs out and the water tank is empty. · When the descaling solution is finished, rinse the water tank and fill it with fresh water. · Turn the machine on by pressing the power button (17). · (Fig.8) - Turning the knob (10) clockwise, empty the entire contents of the water tank; to stop dispensing, turn knob (10) counter-clockwise. When descaling is complete, insert the Pannarello onto the steam spout as described in the "Cleaning and Maintenance" section. 29 Press the steam button (16) for 7 seconds to deactivate the descaling light. Saeco descaling solution should be disposed of according to the manufacturer instructions and/or the regulations in the country of use. - The packing materials can be recycled. - Appliance: unplug the appliance and cut the power cord. - Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility This product complies with eu directive 2002/96/ec. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. English 11 MACHINE DISPOSAL 30 12 CONTROL PANEL LIGHTS Warning Possible Causes The machine is up to temperature for: - brewing coffee; - dispensing hot water. The machine is warming up to brew coffee, and dispense hot water and steam. CONTROL PANEL LIGHTS Resolutions Fixed Slowly blinking Quickly blinking The machine is overheated; in this Some of the hot water must be state the machine cannot brew dispensed into a container by turning coffee. the steam knob (10) until the green temperature ready light (19) stops blinking and remains lit. The machine is at the correct temperature to dispense steam. + Simultaneously fixed + Blinking in rotation (alternate directions) The machine is programming the amount of coffee to be brewed (see section 5.2). The machine is brewing a double coffee. Slowly blinking There is not enough water in the Refill the water tank with fresh water tank. drinking water, prime the circuit and restart brewing. The coffee bean hopper is empty. Refill the coffee bean hopper with coffee beans and restart brewing. With the machine turned on, empty the coffee grounds drawer and the drip tray. Prime the water circuit of the machine as described in section 4.3. Fixed The coffee grounds drawer is full. The drip tray is full. The water circuit is empty. Quickly blinking 31 Warning Possible Causes Resolutions Slowly blinking The machine needs to be descaled. Follow the descaling procedure described in section 10. Slowly blinking The machine is carrying out a rinse cycle. + + Blinking cyclically, counter-clockwise The machine is malfunctioning and Turn the machine off and restart it will not brew coffee, or dispense hot after 30 seconds. water or steam. Retry 2 or 3 times. If the machine will NOT turn on, contact the service centre. + + Blinking together English The brew group, coffee grounds To turn off the red light, make sure drawer, service door or knob are in an that all the components are inserted incorrect position for proper operation or closed properly. of the machine. 32 Problems The machine does not turn on. The coffee is not hot enough. Hot water or steam does is not dispensed. TROUBLESHOOTING Possible Causes The machine is not plugged into an electrical socket. The cups are cold. The hole of the steam wand is clogged. Resolutions Plug the machine into an electrical socket. Preheat the cups with hot water. Clean the hole of the steam wand with a pin. Before attempting to unclog the steam wand be sure that the machine is off and cool. Clean the Pannarello. Change the coffee blend, or adjust the grinder as described in section 5.1. Descale the machine. The coffee is not creamy enough. The machine requires too much time to warm-up, or not enough water is dispensed from the steam wand. The brew group cannot be removed. The brew group is out of position. The Pannarello is dirty. The blend needs to be adjusted, the coffee is not freshly roasted, or the grind is too coarse. The water circuit is clogged with limescale. The coffee grounds drawer is inserted. The machine grinds the coffee beans but no coffee comes out. (see note) There is no water in the tank. The brew group is dirty. Rare event that occurs when the machine is automatically adjusting the dose. The water circuit is empty. The dispensing spout is dirty. Rare event that occurs when the machine is automatically adjusting the dose. The coffee is too fine. Turn the machine on. Close the service door. The brew group will automatically return to the proper position. Remove the coffee grounds drawer before removing the brew group. Refill the water tank and prime the circuit (Section 4.3). Clean the brew group (Section 9.1). Brew a few coffees as described in section 5.1. Prime the circuit again (Section 4.3). Clean the dispensing spout. Brew a few coffees as described in section 5.1. Change the coffee blend or adjust the grind setting as described in section 5.1. Prime the circuit again (Section 4.3). Clean the brew group (Section 9.1). Clean the dispensing spout, including the nozzles. The coffee is too weak. (see note) The coffee comes out slowly. (see note) The water circuit is empty. The brew group is dirty. Coffee comes out of the top or sides The dispensing spout is clogged. of the dispensing spout Note: These problems can be considered normal if the coffee blend has been changed or if the machine has just been installed; in this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section 5.1. Please contact the service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem. 33 EC DECLARATION OF CONFORMITY EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A declare under our responsability that the product: AUTOMATIC COFFEE MAKER SUP 035 - SUP 035R to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents : · Safety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006) · Safety of household and electrical appliances - Part 2-15 Particular requirements for appliances for heating liquids EN 60335-2-15(2002) + A1(2005) · Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fields - methods for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006). · Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14 Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006). · Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 1 Emission EN 55014-1 (2006) · Electromagnetic compatibility (EMC) Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2006) · Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fluctuations and flicker in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current 16 A for phase and not subject to conditional connection EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005) · Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68 Gaggio Montano - li, 23/06/2008 R & D Manager Mr. Andrea Castellani English - Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy 34 1 ALLGEMEINES Dieser Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Kaffeebohnen und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen. Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen: Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung; Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden; Veränderungen am Netzkabel; Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine; Lagerung oder Betrieb der Maschine bei einer Temperatur unter 0°C; Verwendung von anderen als originalen Ersatzund Zubehörteilen. ALLGEMEINES - TECHNISCHE DATEN Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen. 2 TECHNISCHE DATEN Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen. Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät Material des Gerätekörpers Thermoplastischer Kunststoff Abmessungen (L x H x T) (mm) 370 x 370 x 480 Gewicht 9 kg Kabellänge 1,2 m Bedienfeld Auf der Vorderseite Pannarello Spezialzubehör für Cappuccino Wassertank 1,7 Liter - herausnehmbar Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 230 Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter 14 Pumpendruck 15 bar Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl Sicherheitsvorrichtungen Thermosicherung · · · · · · In diesen Fällen erlischt die Garantie. 1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre Das Warndreieck weist auf alle wichtigen Hinweise für die Sicherheit des Benutzers hin. Diese Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden! Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen. Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren. Die dem Text entsprechenden Abbildungen befinden sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung zu berücksichtigen. 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig berühren: Verbrennungsgefahr! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird. Sachgemäßer Gebrauch Dieser Kaffeevollautomat ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Ände- SICHERHEITSVORSCHRIFTEN rungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult. 35 ten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Verbrennungsgefahr Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten: Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Griffe benutzen. Standort Der Kaffeevollautomat sollte an einem sicheren Ort aufgestellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Verletzung von Personen besteht. Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr! Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird. Der Kaffeevollautomat darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte. Stromversorgung Der Kaffeevollautomat darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Netzkabel Der Kaffeevollautomat darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Versorgungskabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Der Kaffeevollautomat darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden. Reinigung Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen werden. Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen! Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist strengstens verboten. Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen. Schutz anderer Personen Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit der Maschine spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine benutz- Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb des Kaffeevollautomaten sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden: · Eine ebene Auflagefläche auswählen. · Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein. · Gemäß den Angaben in der Abbildung (Abb. A) einen Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen. Aufbewahrung der Maschine Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist diese auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen. Deutsch 36 Reparaturen/Wartungsarbeiten LEGENDE DER MASCHINENBESTANDTEILE - INSTALLATION 4 INSTALLATION Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt. Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen sollten die "Sicherheitsvorschriften" im Kap. 3 strikt eingehalten werden. 4.1 Verpackung Brandschutz Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen. Legende der Maschinenbestandteile Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren. 4.2 Vorbereitende Arbeiten · Die Abtropfschale (5) mit dem Rost aus der Verpakkung nehmen. · Die Kaffeemaschine aus der Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den entsprechenden Anforderungen entspricht, die in den Sicherheitsvorschriften beschrieben werden (Kap.3). · (Abb. 15) - Die Abtropfschale (5) in die entsprechende Aufnahme auf der Maschine einsetzen. · Bevor der Stecker in die Steckdose eingesteckt wird, sicherstellen, dass alle im Abschn. 4.3 aufgeführten Vorgänge ausgeführt wurden. Wichtiger Hinweis: Der Inhalt des Kapitels 12 sollte gelesen werden. Dort wird ausführlich die Bedeutung aller Anzeigen der Maschine über die LED auf dem Bedienfeld erläutert. Bohnenbehälter mit Deckel Servicetür Kaffeesatzbehälter Kaffeeauslauf (Höhenverstellbar) Abtropfschale + Rost Bedienfeld Ausgabedüse Dampf/Heißwasser mit Pannarello Wassertank Netzkabel Drehknopf Heißwasser/Dampf Tassenabstellfläche Abtropfschale Brühgruppe Bedienfeld 4.3 Erstinbetriebnahme Ausgabetaste kleiner Kaffee Ausgabetaste großer Kaffee Anwahltaste Dampf Taste EIN/AUS LED Alarme LED Temperatur LED Dampf / Doppelter Kaffee LED Entkalkung Zubehör · (Abb. 3) - Den Wassertank (8) leicht anheben und aus seiner Aufnahme herausnehmen. · (Abb. 4) - Den Tank ausspülen und mit frischem Wasser füllen. Es wird empfohlen, den Wassertank nicht übermäßig aufzufüllen. Den Tank wieder in seine Aufnahme einsetzen. In den Tank (8) darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure eingefüllt werden. Heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist. · (Abb. 1) - Den Deckel des Kaffeebehälters (1) abnehmen. · (Abb. 2) - Die Kaffeebohnen einfüllen. Schlüssel für Einstellung Mahlgrad Fett für die Brühgruppe INSTALLATION - EINSTELLUNGEN

Si el contenido de este documento corresponde al folleto, instrucciones, lista de instrucción, de instalación o de utilización, al manual, al esquema de montaje o a la guía que compras, no dudes en telecargarlo. Diplodocs te permite acceder fácilmente a la información de las instrucciones SAECO SPIDEM MY COFFEE.

SAECO ¿nos propones un producto del que no tenemos las instrucciones? Indícanos el documento que buscas: guía de utilización, folleto de utilización, manual de instrucciones, guía del usuario, manual de utilización, instrucciones de montaje, manual de instalación, modo de empleo, manual de empleo, instrucciones de funcionamiento.

Diplodocs te permite telecargar las instrucciones SAECO SPIDEM MY COFFEE, el folleto SAECO SPIDEM MY COFFEE manual SAECO SPIDEM MY COFFEE, la guía de utilización SAECO SPIDEM MY COFFEE & el folleto de instrucciones.


SAECO SPIDEM MY COFFEE, , Limpieza: Aspirador & Limpiador a vapor.
Know our Partners Preguntas Ponerse en contacto con el equipo Diplodocs Last searches
Last additions
Sitemap
Marcas que empiezan por la letra A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Reservados todos los derechos
Los nombres y las marcas citadas pertenecen a sus respectivos propietarios.